En el repertorio de Sílvia Pérez Cruz hay una canción en castellano que se llama “Veinte años” (hay por ahí un emotivo video con su padre). Las autoras son María Teresa Vera y Guillermina Aramburu; la canción es romántica, o de penas de amor, aunque no me dice mucho. Me hace acordar a viejas canciones melódicas de por acá. Pero resulta que Sílvia, si no entiendo mal, “li ha fet un arranjament” y la junta con “Temps perduts”, que es una habanera en catalán de Castor Pérez y Gloria Cruz (sus padres). Entonces, en el corazón de “Veinte años”, ella canta unos versos de esa habanera. Y esos versos sí me parecen mucho más originales. Quizás el cambio de idioma ayuda, alienta la curiosidad y entonces gana el gusto por lo distinto. Pero creo que la imagen de las manos y la inmensidad es hermosa.
Sovint somnio que tornes al meu costat
que m’agafes les mans i les omples d’immensitat.
(A menudo sueño que vuelves a mi lado
que me tomas las manos y las llenas de inmensidad).
Sovint somnio que tornes al meu costat
que m’agafes les mans i les omples d’immensitat.
(A menudo sueño que vuelves a mi lado
que me tomas las manos y las llenas de inmensidad).
No hay comentarios.:
Publicar un comentario