“I saw her standing there” (de unos tales Beatles) podrá tener eso de “and the way she looked was way beyond compare”, pero “La vi por vez primera” (un motivo popular musicalizado por Justiniano Torres Aparicio en forma de bailecito) es mucho mejor. Porque tiene una palabra muy genial que algunos escriben “chascañaos” y otros “chaskañahuis” y que, según dicen por ahí:
“Significa ojos de estrella y sirve este vocablo para designar a una mujer de ojos grandes y pestañas largas y revueltas, como dicen que fue la protagonista de la novela del mismo nombre. En realidad, ahora hay que dudar muchos de las chaskañahuis por el uso común de las pestañas postizas. Los pocos chaskañahuis auténticos que quedamos somos los hombres”.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario