Sacarle la música a estas letras de Sílvia Pérez Cruz es sacarle mucho. Si eso vale la pena, lo dirá el que las lea. Pero si algo le interesa (¡a mi me estos fragmentos me parecen geniales!) no dude en ir a escucharlo con música. Es algo extraordinario.
(clic a los audios)
“Mal pescador
el que no sabe de vientos,
ni nombra a los peces,
ni quiere mojarse en el mar,
ni cortarse la boca con sol y con sal.
Cambiar o remar.
Ir a misa o repicar”.
“Levantemos la copa y el sol
del poeta que atiende el dolor
que se inspira y expira perdón
que se esconde a llorar a un rincón
que declina con alma y pudor
en voz baja y desde lejos
él resiste y persiste
y confía en su don”.
(Todo hombre)
“Mentiras, sonrisas y amapolas
discursos, periódicos, banqueros y trileros,
canciones, manos y pistolas,
bolsos, confeti, cruceros y puteros,
te roban y te gritan,
y lo que no tienes también te lo quitan”.
(No hay tanto pan)
“Mi alma ya no está en tus oraciones
pero aguantará el muro de mis lamentaciones.
Mi alma ya no está en tus azucenas
pero seguirá en mis fotografías”.
(Smile and run)
“I’ll jump to the sun
and you will not catch me”.
“I’ll wear a cape,
ride a horse to escape.
Ai, ai, ai.
With a secret map
for mom and dad.
Ai, ai, ai”.
(Ai, ai, ai)
“Una cosa encima de la otra
que reposa justo donde hay una hermosa
que me guardo para respirar
porque alguien quiere ahogar
la poca dignidad que me queda”.
(De frente)
“Reina de la morería,
no estés triste como el tigre,
pon sonrisa de planeta
que serán tus mañanitas,
guapa, princesa y coqueta
corona de margaritas”.
“Guapa tiene que ser
la que de verde, verde, verde
se puede poner”.
(Verde)
“There was a child,
quiet and shy.
He never dreamt
being the next prince”.
(My dog)
“Eu ja fui e voltei
meu viagem,
minha cuota ficou
bein, bein, bein…
Eu ja cantei en ingléis,
ja amei a um portugueis
ate a lua e a Lula tambéin”
(Cuota da lua)
“Si no duermes no podrás saber
que hay dos soles y un mundo al revés,
que las piedras esconden sus pies
y que te quiero hasta la luna
sin volver”
(Duérmete)