miércoles, 1 de febrero de 2012

Musique faite en plastique

Algo de franchute, para el que me banque (hace mucho que no traigo, ¡eh!). Una canción genial. Con mucha energía, humor y sentimiento. Creo que habla, en cierta forma de lamento, de la pérdida de la música como experiencia de encuentro entre las personas. Salvando las distancias idiomáticas y culturales (con un mate en vez de un trago), creo que les gustaría a los Coplanacu.

Antes los ambiento: Música de Québec; hubo un famoso grupo de rock progresivo llamado Harmonium cuyo líder, cantante y guitarrista, se llama Serge Fiori; el año pasado se le hizo un homenaje a ese músico, en donde Mes Aïeux cantó la canción “Viens danser” (Vení a bailar).

Les dejo, entonces, el video (muy emotivo) y mi tosca traducción (para llorar).



Viens Danser (Vení a bailar)

Viens-t'en mon vieux / Venite, mi viejo
A soir on se regarde dans les yeux / Por la noche nos miraremos a los ojos
A soir on prend un bon coup tous les deux / Por la noche tomaremos un buen trago los dos
On retrouve nos vieilles nuits magiques / Recobraremos nuestras viejas noches mágicas
Parce qu'y a pus de musique / Porque no hay más música
Qui est pas faite en plastique / que no esté hecha de plástico
Comme un ballon qui tourne toujours en rond / como una pelota que gira siempre en redondo.

On attend la fin du show / Esperamos el fin del show
J'sais pas c'qui ont trouvé c'coup-là à faire sauter / No sé que le encontraron que los hace saltar [¿otra sugerencia para la traducción?]
Mais comme y reste plus d'effets spéciaux / Pero como faltan más efectos especiales
Y'ont fait sauter l'chanteur / Hicieron saltar al cantante
Mais moé j'ai manqué / Pero yo fallé
Je regardais un haut-parleur / Yo miraba un altoparlante
Y'é tellement gros, tellement plus gros que son cœur / Era tan grande, tanto más grande que su corazón

Viens t'en mon vieux, viens danser / Vení viejo, vení a bailar.
C'est trop loin d'la vérité / Muy lejos de la verdad,
La magie s'en est allé / la magia se ha ido.
Viens t'en on va la chercher / Vení vamos a ir a buscarla.

Le théâtre magique / El teatro mágico
Y a l'air d'une ancienne relique / tiene el aire de una antigua reliquia.
Tous mes rêves sont tombés du balcón / Todos mis sueños se cayeron del balcón
Dans une cathédrale en carton / en una catedral de cartón.
C'est un vieux rituel / Es un viejo ritual
Avec un tout nouveau cœur / con un completamente nuevo corazón…
Artificiel. J'ai tellement mal aux ailes / artificial. ¡Estoy tan enfermo!

Y fait tellement frette / Hace tanto frío
Même avec nos 20,000 allumettes / Incluso con nuestros veinte mil encendedores.
Chacun est assis tout seul sur son île / Cada uno está sentado completamente solo en su isla
Les bras ouverts, le cœur fragile / Los brazos abiertos, el corazón frágil
(Mais) La musique s'en fout / (Pero) A la música le importa un pito
Elle avait un autre rendez-vous / Ella tenía otra cita

Viens t'en mon vieux, viens danser / Vení viejo, vení a bailar.
C'est trop loin d'la vérité / Muy lejos de la verdad,
La magie s'en est allé / la magia se ha ido.
Viens t'en on va la chercher / Vení vamos a ir a buscarla.

Viens danser, viens t'en mon vieux / Ven a bailar, venite mi viejo.
On prend un bon coup tous les deux / Tomaremos un buen trago los dos.
Viens dehors, en dedans il pleut / Vení afuera, por dentro llueve,
Avant qu'il pleuve dedans nos yeux / antes de que llueva en nuestros ojos.

1 comentario:

Fernando dijo...

¡¡Volvieron los Mes Aieux!! Qué alegría.

Al señor homenajeado se le ve alegre: se ve que le gusta el grupo.

Curioso lo del coro de voces masculinas, no lo recordaba de tu serie sobre el grupo.