jueves, 3 de noviembre de 2005

En la tierra de los vivientes (cola)

Yo creo que contemplaré la bondad del Señor en la tierra de los vivientes. (Salmos 27, 13)
La tierra de los vivientes. No sé porqué, en mi ignorancia, con el background de ser el día de los Fieles Difuntos, al leer el Salmo 27 imaginé la “tierra de los vivientes” como la vida eterna. Pero se me fue esa idea al leer la expresión en Ezequiel 26, 20, o Ezequiel 32, 23, también en Isaías 53, 8 (y la referencia a Jesucristo arrancado de la tierra de los vivientes) y en Jeremías 11, 19. Donde me confirmaron ya definitivamente en mi error fue en la versión “Reina-Valera 1995” de “Bible gateway”. En nota el pie explican que otra posible traducción de “en la tierra de los vivientes” es “a lo largo de esta vida”. En varios otros Salmos también se la nombra.
Era casi obvio, no sé porque mi imaginación. Es probable que haya interpretado que David, en el salmo, esperaba obtener el consuelo en la otra vida. Quizás mi error nació de haber alguna vez conocido algo como esto...
En una disputa, un T. de J. [Testigo de Jehová] para probar que la vida feliz y eterna de la "gran multitud" la gozará en la tierra, citó Mateo 5:4, que dice: `Bienaventurados los mansos porque ellos poseerán la tierra". Pero, ¿no notaba que en cada una de las 8 bienaventuranzas, Dios promete el cielo, llamado con distintos nombres? (reino de los cielos -tierra de los vivientes, prometida, símbolo del cielo - consuelo - saciedad - misericordia - visión de Dios - Hijos de Dios - Reino de los Cielos). Además dice que los mansos poseerán la tierra porque los mansos se ganan el corazón de todos.
Esto es de la página “Stat Veritas”, de autores "lefevristas" (si no me equivoco y aunque a ellos no les guste el título). Antes que nada les recomiendo que consulten a alguien que sepa, porque "lo que es" yo... O sea, ¿es esto así? No sé. Para empezar, aún no encuentro una traducción de la Biblia en donde una de las Bienaventuranzas incluya la expresión “la tierra de los vivientes”.

2 comentarios:

hna josefina dijo...

No es que yo sepa mucho, pero nunca hubiera pensado que las bienaventuranzas a lo que se referían es "a la vida eterna" exclusivamente... Como todos estos textos tienen distintos niveles de lectura, creo que "también" podría entenderse en ese sentido, pero siempre que no sea "sólo en ése".
En todo caso, me parece que, como sucede en la escatología, es algo así como: Ya está, pero todavía no del todo...
Y en lo de "la tierra de los vivientes", pienso que puede ser algo parecido: tener los dos sentidos -el de "aquí", y el tuyo-, o también más, por qué no. Indudablemente los autores -inspirados- muchas veces escribieron, o dijeron, muchísimo más de lo que querían decir.

Juan Ignacio dijo...

Creo que entiendo eso que decís de la escatología.
Eso sí, no cualquiera puede opinar. Desconfío mucho de las "libres interpretaciones", y de las mías más.
Gracias por lo datos.